25 Jan 25 januari
There are times we are not able to find the correct subtitle file that sync with divx movie file from subtitle websites or even using software. Det finns tider vi inte kan finna den rätta subtitle fil som synkroniseras med DivX-fil från underrubrik webbplatser eller ens med hjälp av programvara. When this happens, there are two options. När detta händer finns det två alternativ. First one is to wait for a few days and hope that the correct subtitle will be uploaded. Första är att vänta några dagar och hoppas att rätt underrubrik kommer att laddas upp. Another option is to download the subtitle that's out of sync and synchronize the subtitles with your movie yourself. Ett annat alternativ är att ladda ner undertexter som är ur fas och synkronisera undertexter med din film själv. I'll show you how easy it is to adjust the SRT or SUB subtitle file to synchronize with movie file. Jag ska visa dig hur lätt det är att justera SRT eller SUB subtitle arkivera synkronisera med filmfilen.
If you do a search, there are lots of free programs that can help you synchronize your subtitle file. Om du gör en sökning, det finns massor av gratis program som kan hjälpa dig synkronisera din subtitle arkivera. There is Time Adjuster, FurySync, SubMagic, and etc… One of my favorite is SubtitlesSynch by David Cohen. Finns Time Adjuster, FurySync, submagic, och etc ... En av mina favorit är SubtitlesSynch av David Cohen. It is small, easy to use and does what is supposed to. Den är liten, lätt att använda och gör vad som förväntas.

SubtitlesSynch is an easy-to-use program that enables the user to synchronize the time of a subtitle (.sub/.srt) file. SubtitlesSynch är lätt att använda program som gör det möjligt för användaren att synkronisera tiden i en underrubrik (.SUB / .srt) fil. Just enter the time difference between the video and the subtitle file and you'll get a new subtitle file synchronized with your video. Skriv bara in tidsskillnaden mellan videon och den subtitle arkivera och du får en ny undertext fil synkroniseras med din video. Version 1.2 can automatically open with the previous selected subtitle file and has an option to synchronize only for specific time slice (good for commercial break). Version 1.2 kan automatiskt öppna med tidigare vald subtitle fil och har en option att synkronisera endast för specifika time slice (bra för reklamavbrott).
The program interface itself is pretty much self explanatory. Programmet gränssnittet i sig är ganska självförklarande. Load the subtitle file, if the subtitle is slower than the movie character is speaking, then you need to select “Add time” and set the time offset. Laddar subtitle filen, om undertexten är långsammare än filmen karaktär talar, måste du välja "Lägg tid" och ställ in tidsförskjutningen. I believe you'd only need to use seconds and milliseconds. Jag tror att du bara skulle behöva använda sekunder och millisekunder. Click Synchronize button and it'll automatically create a backup of your subtitle file. Klicka på knappen Synkronisera och det kommer att automatiskt skapa en säkerhetskopia av din subtitle arkivera. If the subtitle is too fast, then select “Reduce time” to slow down the subtitle. Om undertexten är för snabb, välj sedan "Minska tid" för att bromsa textning.
There is another good tutorial on how to synchronize subtitles with your movie using Time Adjuster at Det finns en bra handledning om hur du synkroniserar subtitles med din film med Time Adjuster på OpenSubtitles OpenSubtitles . . What method and software do you use to synchronize a out-of-sync subtitle file with movie file? Vilken metod och programvara använder du för att synkronisera en out-of-file sync subtitle med filmfil?
[ [ Download SubtitlesSynch Hämta SubtitlesSynch ] ]
Technorati Tags: Technorati tags: subtitle subtitle , , SubtitlesSynch SubtitlesSynch , , sync sync , , synchronize synkronisera , , synchronization synkronisering
: Copying this article to your website is strictly NOT allowed. : Kopiera den här artikeln till din hemsida är absolut inte tillåtet. However, if you like this article, you can use the HTML code below to directly link to this article. Men om du gillar den här artikeln, kan du använda HTML-koden nedan för att direkt länka till denna artikel. Easily Search for Correct Subtitle that Sync with AVI Movie Enkelt söka efter Rätta Subtitle som Sync med AVI Movie How To Add Two or More Subtitles to AVI Video Lägga till två eller flera Subtitles till AVI Video Include Subtitles in Downloaded Movie Inkludera undertexter på nedladdad film How To Add and Burn Subtitles to AVI Permanently Hur Till Tillägga och Bränna Subtitles till AVI Permanent Disable ActiveSync from Synchronizing Inaktivera ActiveSync från Synkronisera Download Subtitles for Movies with Free Sublight Hämta Undertexter för filmer med gratis Sublight Easily Find and Download DivX Subtitles from Various Websites Lätt hitta och ladda ner DivX undertexter från olika webbplatser
Have computer technical problems? Har computern teknisk problemen? Get FREE help from Raymond.CC FORUM Komma fri hjälp från Raymond.CC FORUM
15 Responses for "Adjust SRT or SUB Subtitle To Synchronize With AVI and DivX" 15 Svaren för "Justera SRT eller SUB Subtitle för att synkronisera med AVI och DivX"
I use VLC, and the easiest way is to use ctrl+j and ctrl+h to set the subtitles delay in real time. Jag använder VLC, och det enklaste sättet är att använda Ctrl + J och Ctrl + H för att ställa in undertexterna fördröjning i realtid. Also, you can use ctrl+k and ctrl+l if the audio is out of sync. Dessutom kan du använda Ctrl + K och Ctrl + L om ljudet är ur synk. Very easy. Mycket enkelt.
This is interesting we are right in the middle of a video project.. Detta är intressant att vi är mitt i ett videoprojekt ..
I think this is certainly worth a try especially for the sub titling aspect of it… Jag tror att detta är verkligen värt ett försök, särskilt för de lägre textning aspekt av det ...
Great resource! Stor resurs!
VLC, for watching is okay, but not for permanent sub. VLC, för att titta på är okej, men inte för permanent sub.
Subtitle Workshop ( Subtitle Workshop ( http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw ) . ). It has a video window to see the result after the adjustment without leaving the program. Den har en video fönster för att se resultatet efter justering utan att lämna programmet. Full featured and free. Full skisserat och gratis.
wow WOW
I use km player its much better at synchronizing then vlc Jag använder km spelare sin mycket bättre på att synkronisera sedan vlc
Subtitle Workshop v2.51 does much the same. Subtitle Workshop v2.51 gör ungefär samma. It has lot more features to choose from. Den har många fler funktioner att välja bland. After editing the subtitle file, use AVI-Mux to integrate the subtitle, audio and video into one standalone video. Efter redigering undertexten filen använder AVI-Mux att integrera text, ljud och video till en fristående video.
Cool !!!!! Cool !!!!!
this is very usefull software. Detta är mycket användbart program. Today i have got a differrent problem. Idag har jag fått en differrent problem. The subtitle is dalaying slowly. Undertiteln är dalaying långsamt. ie, at starting subtitle is synchronised then the subtitle dalays with time(speed of movie is less than speed of subtitle). dvs är i början underrubrik synkroniseras sedan undertiteln dalays med tiden (hastigheten i filmen är kortare än hastigheten subtitle). and at the end it has got much difference of 3 minutes. och i slutet har fått stor skillnad på 3 minuter. Is there any software to correct this type of problem. Finns det någon programvara för att rätta till denna typ av problem.
Dipin: you need to change the FPS of your subtitles to the one of your movie. Dipin: du måste ändra FPS av din undertext till en av filmen. To know it I recommend Gspot (google it) and the to fix the subtitles the above mentioned Subtitle Workshop. Veta det jag rekommenderar GSpot (google den) och att fastställa undertexterna ovannämnda Subtitle Workshop.
thanks for the VLC tip tack för VLC spets
Great….finnally I can use any subtitles i wish…Thanks. Great .... Finnally jag kan använda undertexter Jag önskar ... Tack.
Thanks, it helped me. Tack, det hjälpte mig.
Synkroniseringen virker bra, men teksten legger seg oppå ny tekst og dekker til slutt hele skjermen, så programmet er helt meningsløst. Synkroniseringen virker bra, men teksten Legger seg oppå ny tekst og dekker til slutt hele skjermen, sa programmet er helt meningslöst. Noen ideer? Noen ideer?
The synch works but the subtitles are not dissapearing as a new one comes. Den synka fungerar men undertexterna är inte att försvinna som en ny kommer. The sub lays on top of eachother and fill up the whole screen. Undergruppen lägger ovanpå varandra och fyller upp hela skärmen. Any ideas what is wrong or is it supposed to be like this? Några idéer vad som är fel eller är det tänkt att vara så här?
Leave a reply Lämna ett svar